kerbasi: (ναυτής)
[personal profile] kerbasi
Delayed gratification, буквально відкладена винагорода це термін з психології. Я не знайшов у Вікіпедії відповідної статті українською, тому задовольняюся буквальним перекладом. Відкладена винагорода може легти в основу позитивних стратегій, а може бути хворобливою. Не гнатися за швидкоплинним, бачити велику картину, зосереджуватися на великих якісних здобутках - це позитивно. Все життя чекати на особливі умови та визнання, причому сидячи у глибокій норі - це негативно.
Delayed Graification це ще назва англійського часопису, кредо якого - бути останнім після термінових новин. За аналогією з "Рухом за повільну
їжу" (Slow Food Movement), який обстоює ідеї повільного споживання добірних продуктів, виготовлених без примусової інтенсифікації процесів, бажано зі збереженням традиційних технологій і головне - збереженням пов'язаної з виробництвом, приготуванням та споживанням таких таких продуктів культури, часопис пропонує концепцію повільної журналістики, яка продукує глибокі, добре опрацьовані матеріали для повільного читання вдумливим читачем.
Мені до смаку ці концепції. В принципі, і мій блог є повільним блогом, де поточні події слугують не більше, ніж приводом для  роздумів з екскурсами в історію питання та глибин біографії. Тільки тепер я маю для цього назву: повільне блогерство. А до відкладених винагород мені не звикати.

Ось і маніфест блогу народився!

Date: Wednesday, 28 August 2013 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] olesgoral.livejournal.com
Тексти про це теж писали http://texty.org.ua/pg/article/newsmaker/read/32825/Tekstyorgua__ce_povilni_media_Chomu_Chytajte

Date: Wednesday, 28 August 2013 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
А, про ці явища на Заході я знаю. Тепер слід докласти зусиль, щоб вони тут прищепилися.

Date: Wednesday, 28 August 2013 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] candrika.livejournal.com
Дуже доречні терміни, в тч аналогія з їжею, для передавання власне твого інтроспектно-аналізуючого стилю. До ділейд ґратифікейшн ще одна співзвучна фізіологічна паралель напрошується, але я вголос не казатиму, щоб не червоніти - ти і так в курсі :). Про суті йдеться про терплячість (стриманість) теж, і вдумливість як результат такої терплячості, на відміну від холеричного поспіху. Стриманість власне кажучи може якраз навіть краще описує суть, ніж "відкладеність". (?)

Date: Wednesday, 28 August 2013 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] candrika.livejournal.com
Дякую за лінк.

Date: Wednesday, 28 August 2013 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Влучне слово. Поза все iнше - ще й тому, що слова "повiльний", "поволi" мають додатковий змiст (глибину) у порiвняннi з росiйськими "медленно" та "помалу". Може, тому слово "поволi" (українсько-бiлорусько-польське) вiйшло до Yiddish-a поряд iз старовинним "нiмецьким" Langsam.
Edited Date: Wednesday, 28 August 2013 12:04 pm (UTC)

Date: Wednesday, 28 August 2013 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Точно! В їдиш, мабуть, з білоруської, бо
פּאַוואָליע
З [а] у першому складі.

Date: Wednesday, 28 August 2013 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Стриманий - так, про блогерство можна. А серед pop-psych вже прижився термін "відкладене життя", і там відкладений таки доречніше.

Date: Wednesday, 28 August 2013 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nekrashevych.livejournal.com
Якось недавно на Твітері пройшла фейкова новина про евакуацію Білого Дому у зв’язку із загрозою теракту (деталей не пам’ятаю вже). Багато агенств цю "новину" негайно повторило. Потім я читав жарт, що Ньюйоркер через три місяці про все це напише детальну статтю.

Date: Wednesday, 28 August 2013 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Авжеж! )))
До речі, передплатив Нью-Йоркер для айпеда - 5.99 на місяць. Ледве встигаю найцікавіше читати.

Date: Wednesday, 28 August 2013 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] candrika.livejournal.com
як на мій слух, "відкладене" в українській має небажане можливе значення того, що коли раз відклалося (чи постійно відкладається), то так може ніколи і не статися (поновитися, завершитися). Тобто коли я чую "відкладене життя" - в мене перша асоціація - життя, яке не проживається взагалі, - в англійській це би було щось типу "set aside", а "delayed" здається не має такого "уникальницького" чи лузерського аспекту. Тому поки воно в українській ще не усталилося (чи воно вже?) - я про життя радше казала би щось типу "сповільнене" чи "повільне" - хоч воно теж не передає точно англійського.
Edited Date: Wednesday, 28 August 2013 05:04 pm (UTC)

Date: Wednesday, 28 August 2013 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nekrashevych.livejournal.com
Так, це проблема :) Особливо, якщо це на папері, і журнали поступово накопичуються дома. Тоді викинути шкода, бо ще не прочитав, і місця займають багато.

Профіль

kerbasi: (Default)
Pro Nihilo

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Популярні теги

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Wednesday, 28 January 2026 04:33 am
Powered by Dreamwidth Studios