Виявляється, є на Флібусті! Польський, український і російський. Доки флібустівські українці гризлися з флібустівськими ж росіянами, туди понакидували також чимало полських текстів. Але от як з цими Ковзанярами в українському перекладі:
Зараз же за парком заясніли хисткі вогні, з глибини великої площадки долинули звуки вальса «Ковзанярі». (Троянд я ще не знайшла). Один з перекладачів Струтинський, він і "Дівчат з Новолипок" перекладав. Це я так з натяком, бо в нас в бібліотеці давно вже є ця дилогія , і оригінальна, і в українському перекладі.
no subject
Date: Sunday, 29 June 2014 11:26 am (UTC)Польський, український і російський.
Доки флібустівські українці гризлися з флібустівськими ж росіянами, туди понакидували також чимало полських текстів.
Але от як з цими Ковзанярами в українському перекладі:
Зараз же за парком заясніли хисткі вогні, з глибини великої площадки долинули звуки вальса «Ковзанярі».
(Троянд я ще не знайшла).
Один з перекладачів Струтинський, він і "Дівчат з Новолипок" перекладав. Це я так з натяком, бо в нас в бібліотеці давно вже є ця дилогія , і оригінальна, і в українському перекладі.