Date: Monday, 21 November 2011 01:59 pm (UTC)
У 70-і роки теж був тренд не перекладати російські слова, а тиснути до українських словників різні утюги, галстуки та чемодани :) Жартую. Якщо серйозно, то надмір неперекладених висловів показує, що журналіст погано володіє засобами виразності власної мови. А це вже біґ проблем.

Я якраз не натягувала б на "УТ" роль "інтелектуального" журнала, бо доведеться відрізати рукави, щоб полатати поділ :) Між нечисленними "інтелектуалами" та неосвіченим "обивателем" є прошарок "масової аналітики": насущні теми, жвавий стиль, доступність для заклопотаного підприємця/менеджера/студента, але достатній рівень якості. Власне, цей прошарок "УТ" і намагається заповнити, але якість... див. попередній комент.

Руки геть від Забужко, ха-ха. Насправді її варто лаяти, і на багато ладів, але ж "за діло", а не для красного слівця. Найбільша біда для інтелектуала - це коли його публіка поділяється на солодкавих облизувачів і некомпетентних обгавкувачів, а для справжнього дебату партнерів немає.
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Профіль

kerbasi: (Default)
Pro Nihilo

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Популярні теги

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 26 June 2025 05:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios