Θάλασσα πλατειά
Sunday, 24 January 2010 10:00 amЯк і минулої неділі, ще одна пісня Алікі Вуйюклакі. На цей раз "Широке море".
Переклад підрядковий, приблизний з ухилом до літеральності. Надається лише з метою дати уявлення, про що йдеться у пісні. У кліпі Алікі пропускає 2-й куплет, тому у перекладі його взято у квадратні дужки.
Музика: Манос Хадзідакіс
Слова: Йоргос Руссос
Я тебе кохаю, тому що ти мені нагадуєш
Глибоке море:
Жодної миті не буваєш спокійним,
Кажеш, що в тебе є серце.
Моє серце, малюсіньке та широке.
[Мрії шалені,
Що здіймаються над хвилями,
Входять до серця,
І ми пробуджуємо нашу молодість.
Мрії широкі
прагнення махають крилами як птахи. ]
Я маю пристрасть,
Яка мене солодко поїдає і мене розплавляє.
Я маю пристрасть,
Я піду розповісти
Сестрі моїй, морю, як я тебе кохаю.
Хвилі-птахи,
У мандри, до яких ви вирушаєте -
Далеких -
ІТаємну мою тугу заберіть
І здалека
Принесіть мені щастя