Sunday, 24 January 2010

kerbasi: (Default)

Як і минулої неділі, ще одна пісня Алікі Вуйюклакі. На цей раз "Широке море". 


Переклад підрядковий, приблизний з ухилом до літеральності. Надається лише з метою дати уявлення, про що йдеться у пісні. У кліпі Алікі пропускає 2-й куплет, тому у перекладі його взято у квадратні дужки.

Музика: Манос Хадзідакіс
Слова: Йоргос Руссос

Я тебе кохаю, тому що ти мені нагадуєш
Глибоке море:
Жодної миті не буваєш спокійним,
Кажеш, що в тебе є серце.
Моє серце, малюсіньке та широке.

[Мрії шалені,
Що здіймаються над хвилями,
Входять до серця,
І ми пробуджуємо нашу молодість.
Мрії широкі

 прагнення махають крилами як птахи. ]

Я маю пристрасть,
Яка мене солодко поїдає і мене розплавляє.
Я маю пристрасть,
Я піду розповісти
Сестрі моїй, морю, як я тебе кохаю.

Хвилі-птахи,
У мандри, до яких ви вирушаєте -
Далеких -

ІТаємну мою тугу заберіть
І здалека
Принесіть мені щастя


Профіль

kerbasi: (Default)
Pro Nihilo

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Популярні теги

Зміст сторінки

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Monday, 11 August 2025 06:11 am
Powered by Dreamwidth Studios