Чудна полонофонія
Tuesday, 20 December 2011 12:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
МШФ Дубчак питає, навіщо вчать польську ті, хто вчать або вчили. Моя ж відповідь потребує задужо літер.
Уявіть собі східноукраїнське промислове місто, виставкова зала у колишньому інститутському спортзалі, технічна виставка. На такій виставці років сім тому стався зі мною такий епізод. Мені потрібно було проштампувати стос документів в організаторів, я наблизився до стенду організаторів і побачив там трьох жінок, які настільки захопилися розмовою, що не помічали нікого. Розмовляли жінко польською мовою. Дуже швидко з акценту я зрозумів, що наймолодша з них, років сорока, таки полячка, а дві, старші років на 10, скоріш за все, наші. Врешті-решт мені набридло чекати кінця розмови, і я обережно втрутився з запитанням, також польською мовою, чи можу я знайти десь представника організаторів для улагодження формальностей. Виявилося, що одна з жінок і є керівничкою виставки, і вже з наступної миті я відповідав на питання, звідки пан так добже муві по-польску.
Ця сюрреалістична картина явила собою кошмарний сон українського націонал-бовдура, як і руського фофудьєносця: у східноукраїнському депресивному, індустріальному місті випадково зустрілися вихідці з українського індустріального сходу, українського індустріально-торгівельного півдня, Санкт-Петербургу (звідти, виявилося, приїхала одна з наших співбесідниць), які мали можливість спілкуватися польською! Як таке могло статися?
От саме така можливість – це те, що неабияк дивує, як самих поляків, так і наших вихідців з західної України та й теперішніх більш молодих українців з інших місцевостей. Так, відносна популярність польської мови серед тодішньої російськомовної інтелігенції колишнього СРСР була реальність у 80-ті роки минулого століття. Товстенний самовчитель польської мови Данути Василевської та Станіслава Каролака у книгарнях не залежувався. Як і численні польські журнали у кіосках Союздруку: Przyjaźń, Gospodyni, Kobieta i życie, Uroda. Часописи здебільшого жіночі, але у них можна було прочитати цікаві речі й для чоловіків. Про СНІД я дізнався з передач Бі-Бі-Сі, а правду про нього, що це не тільки хвороба тих, хто злягається з іноземцями, і що це значно більша проблема, ніж подавалося у СРСР, можна було дізнатися саме у польських журналах.
Читали й художню літературу. Польські або перекладені польською книжки можна було купувати у совітських книгарнях. У Миколаєві була спеціальна книгарня, де продавалися книги з соціалістичних країн. Власне у цій книгарні я й зробив остаточний вибір (1982), коли вирішив, що для мого лінгвістичного обрію потрібна іноземна слов’янська мова. Я поперегортав сторінки книжок різними мовами, польська мені здалася більш зрозумілою. Мабуть, в інших також відносна простота мови для україно- та російськомовної людини була вирішальним чинником.
На чорноморських пляжах нормальним явищем стала молода жінка або чоловік (жінки все ж таки частіше, совітський чоловік – це була, зазвичай, істота позбавлена фантазії) з транзистором з румунським радіо «Ваканца» та польською книгою у руках. Румунську ж не вчили – бо складна, та з преси продавалася тільки нудна комуністична «Скинтея», спортивний журнал на туалетному папері, навіть не чорно-білий, а з двох відтінків коричневого, та «Урзіка» (еквівалент «Перця» та «Крокодила») з несмішними політичними карикатурами – з розмаїттям та якістю польської пропозиції не порівняти.
Існував і ще один аспект тодішньої полонофілії серед російськомовних українців. Оскільки здавалося, що українська мова вже приречена залишитися мовою базару та жлобських передмість, польська відчувалася як «майже те ж саме», не російське, але близьке і цілком придатне для збереження своєї відмінності від "новай істарічєскай общнасті - совєтскава народа". На відміну від галичан ми не мали історичних рахунків з поляками, навіть про них не здогадувалися, і, якщо чесно, я й зараз їх не поділяю і навіть не хочу про них чути.
Наша полонофонія була вичитана, вигадана і не мала нічого спільного з реальною Польщею та поляками. Саме тому мабуть я практично нікого не знаю з тодішніх полонофонів, хто б скористався зі своїх мовних навичок у добу встановлення бізнесових зв`язків з поляками.
Продовження польської та полонофільської теми:
Що дратує в "полонофілах":
http://kerbasi.livejournal.com/123102.html
Про "наших" поляків:
http://kerbasi.livejournal.com/123938.html
Забута версія слідча:
http://kerbasi.livejournal.com/124242.html
Колоніальні пригоди гуманістів:
http://kerbasi.livejournal.com/124663.html
Запрашам панє на спацерек, а панув до пханя возу:
http://kerbasi.livejournal.com/124860.html
І про ту славну книгарню у Миколаєві:
http://kerbasi.livejournal.com/125016.html
Уявіть собі східноукраїнське промислове місто, виставкова зала у колишньому інститутському спортзалі, технічна виставка. На такій виставці років сім тому стався зі мною такий епізод. Мені потрібно було проштампувати стос документів в організаторів, я наблизився до стенду організаторів і побачив там трьох жінок, які настільки захопилися розмовою, що не помічали нікого. Розмовляли жінко польською мовою. Дуже швидко з акценту я зрозумів, що наймолодша з них, років сорока, таки полячка, а дві, старші років на 10, скоріш за все, наші. Врешті-решт мені набридло чекати кінця розмови, і я обережно втрутився з запитанням, також польською мовою, чи можу я знайти десь представника організаторів для улагодження формальностей. Виявилося, що одна з жінок і є керівничкою виставки, і вже з наступної миті я відповідав на питання, звідки пан так добже муві по-польску.
Ця сюрреалістична картина явила собою кошмарний сон українського націонал-бовдура, як і руського фофудьєносця: у східноукраїнському депресивному, індустріальному місті випадково зустрілися вихідці з українського індустріального сходу, українського індустріально-торгівельного півдня, Санкт-Петербургу (звідти, виявилося, приїхала одна з наших співбесідниць), які мали можливість спілкуватися польською! Як таке могло статися?
От саме така можливість – це те, що неабияк дивує, як самих поляків, так і наших вихідців з західної України та й теперішніх більш молодих українців з інших місцевостей. Так, відносна популярність польської мови серед тодішньої російськомовної інтелігенції колишнього СРСР була реальність у 80-ті роки минулого століття. Товстенний самовчитель польської мови Данути Василевської та Станіслава Каролака у книгарнях не залежувався. Як і численні польські журнали у кіосках Союздруку: Przyjaźń, Gospodyni, Kobieta i życie, Uroda. Часописи здебільшого жіночі, але у них можна було прочитати цікаві речі й для чоловіків. Про СНІД я дізнався з передач Бі-Бі-Сі, а правду про нього, що це не тільки хвороба тих, хто злягається з іноземцями, і що це значно більша проблема, ніж подавалося у СРСР, можна було дізнатися саме у польських журналах.
Читали й художню літературу. Польські або перекладені польською книжки можна було купувати у совітських книгарнях. У Миколаєві була спеціальна книгарня, де продавалися книги з соціалістичних країн. Власне у цій книгарні я й зробив остаточний вибір (1982), коли вирішив, що для мого лінгвістичного обрію потрібна іноземна слов’янська мова. Я поперегортав сторінки книжок різними мовами, польська мені здалася більш зрозумілою. Мабуть, в інших також відносна простота мови для україно- та російськомовної людини була вирішальним чинником.
На чорноморських пляжах нормальним явищем стала молода жінка або чоловік (жінки все ж таки частіше, совітський чоловік – це була, зазвичай, істота позбавлена фантазії) з транзистором з румунським радіо «Ваканца» та польською книгою у руках. Румунську ж не вчили – бо складна, та з преси продавалася тільки нудна комуністична «Скинтея», спортивний журнал на туалетному папері, навіть не чорно-білий, а з двох відтінків коричневого, та «Урзіка» (еквівалент «Перця» та «Крокодила») з несмішними політичними карикатурами – з розмаїттям та якістю польської пропозиції не порівняти.
Існував і ще один аспект тодішньої полонофілії серед російськомовних українців. Оскільки здавалося, що українська мова вже приречена залишитися мовою базару та жлобських передмість, польська відчувалася як «майже те ж саме», не російське, але близьке і цілком придатне для збереження своєї відмінності від "новай істарічєскай общнасті - совєтскава народа". На відміну від галичан ми не мали історичних рахунків з поляками, навіть про них не здогадувалися, і, якщо чесно, я й зараз їх не поділяю і навіть не хочу про них чути.
Наша полонофонія була вичитана, вигадана і не мала нічого спільного з реальною Польщею та поляками. Саме тому мабуть я практично нікого не знаю з тодішніх полонофонів, хто б скористався зі своїх мовних навичок у добу встановлення бізнесових зв`язків з поляками.

Продовження польської та полонофільської теми:
Що дратує в "полонофілах":
http://kerbasi.livejournal.com/123102.html
Про "наших" поляків:
http://kerbasi.livejournal.com/123938.html
Забута версія слідча:
http://kerbasi.livejournal.com/124242.html
Колоніальні пригоди гуманістів:
http://kerbasi.livejournal.com/124663.html
Запрашам панє на спацерек, а панув до пханя возу:
http://kerbasi.livejournal.com/124860.html
І про ту славну книгарню у Миколаєві:
http://kerbasi.livejournal.com/125016.html
no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 10:43 am (UTC)no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 10:51 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:ну да. поляки никак не могут быть
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Только никакого, так называемого "бога" нет
From:Re: Только никакого, так называемого "бога" нет
From:И, поскольку с вопросом так называемого "бога"
From:Re: И, поскольку с вопросом так называемого "бога"
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Вы ошибаетесь?
From:Re: Вы ошибаетесь?
From:а нужно книги
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:Re: ну да. поляки никак не могут быть
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:а русины?
From:Re: а русины?
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:неточно
From:(no subject)
From:чєхі нє
From:Re: чєхі нє
From:Re: чєхі нє
From:Re: чєхі нє
From:бо Я є міським українцем
From:i ja tak samo
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 10:53 am (UTC)- підготовка до еміграції
- таки дійсно польська має культурне та ділове значення для заходу України
- не критичний полоноцентризм (Польща для багатьох взірець... будь-чого прекрасного... замість Франції, Англії, Німеччини, Японії, США тощо, чим вже перехворіле за останні кілька століть)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 10:50 am (UTC)я стала полонофілкою, коли потрапила піонеркою до міжнародного табору під ПОзнанню. Це була просто казка!!!! Після концатоборів СРСР поляки здавалися просто неземними створіннями. Хоча, польську так і не вивчила.
no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:03 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:06 am (UTC)no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:32 am (UTC)польська відчувалася як «майже те ж саме»
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:11 am (UTC)таке враження, що для українських громадян з польским корінням, чимось подібним є українська
з.і.
по українські краще казати "полька"
Re: польська відчувалася як «майже те ж саме»
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:13 am (UTC)Вибач, Кербасі, не стрималася.
Re: польська відчувалася як «майже те ж саме»
From:"українською"...
From:Re: "українською"...
From:Re: польська відчувалася як «майже те ж саме»
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:51 am (UTC)І досі пам"ятаю, як моя російськомовна знайома вивчала польську мову за дешевими виданнями, популярно званими криміналами (про ніякі самовчителі ми й не чули), а переклади незрозумілих слів писала на обкладинці. Виглядало воно так "glina" - мусор, мент.
no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:03 pm (UTC)А у польскій пресі вживали англійську абревіатуру без розшифровки.
(no subject)
From:(no subject)
From:na Moju dumku
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:51 am (UTC)Re: na Moju dumku
Date: Tuesday, 20 December 2011 06:31 pm (UTC)Re: na Moju dumku
From:Re: na Moju dumku
From:wlasnyk - moloda diwczyna
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 11:54 am (UTC)Сам я знаю польську з дитинства, бо в ті часи у нас ще були присутні живі, не репатрійовані, поляки. А мій батько, до речі уроджений громадянином Польщі (і вчився у польській класичної гімназії) вчив мене що мову сусіда треба знати завжди хоча б для того щоби
допитувати полоненихвчасно зрозуміти коли в того "наступає ексцес" і його пора ставити на місце. А ще з метою позбавлення можливих ілюзій він мене спонукав прочитати вне кастрованому совєцьким перекладоморигіналі "Трилогію" Сєнкєвіча. Щоправда для цього вистачило лише "Оґнєм і мєчєм"... :)Во-о-о-о-о...
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:10 pm (UTC)Re: Во-о-о-о-о...
From:А зачем Вы ставите твердые знаки
From:"Учітє матчасть"©
From:дело в том, что матчасть "наук", специально
From:Re: дело в том, что матчасть "наук", специально
From:Re: дело в том, что матчасть "наук", специально
From:Re: дело в том, что матчасть "наук", специально
From:Патамушта унтєрменшЪ bogoeb на большеє не заслуживаєт
From:...
From:...
From:Re: Во-о-о-о-о...
From:унтырменшам изо всех сил хотелось бы
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:01 pm (UTC)no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:04 pm (UTC)Зовсім не та історія з поляками, які просто вважають своєю Галичину.
Причем она действительно их
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Plany Modelarskie :-)))
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:08 pm (UTC)С ума сойти!
Date: Tuesday, 20 December 2011 01:10 pm (UTC)Представляю, сколько это отняло сил и нервов.
Re: С ума сойти!
From:И?
From:Re: И?
From:А почему Вы ругаетесь?
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:17 pm (UTC)Так, саме недоступність книжок Станіслава Лема у російському чи українському перекладах і їх доступність мовою оригіналу й спонукали колись. :)
Хоча за багато років відсутності користування вже майже все забув.
no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:22 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:прочитавши допис і коментарі:
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:25 pm (UTC)Ягеллонський університет вже 15 років співпрацює з Тернопольським і тільки 5 із Львівським.
що ж до питання друзі чи вороги нам поляки, то це набагато довша і складніша тема. тих, хто своїм життям і діяльністю показував, що друзі - знищили. агресорів - залишили. але це вже політика і зовсім інша тема.
про романтизування української мови поляками, то вже є написані праці про українізми в польській мові. їх можна знайти через Вікі. стосунок до української особливий ще й тому, що завдяки синтезу з нею виник львівський акцент польської мови, який є дуже ностальгійним зараз.
тут йшлося про читання літератури, недоступної в перекладі, польською мовою в 80-тих роках. з моїх спостережень виникає, що зараз мало що змінилося. в галузі права і надалі бракує перекладів праць, які були перекладені польською ще на початку минулого століття, тож хочеш чогось досягти - вчишся і читаєш іноземною мовою...не хочеш читати - сидиш в болоті, в якому киснуть всі.
Re: прочитавши допис і коментарі:
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:37 pm (UTC)2. Т.зв. "ґвара львувска" це не акцент а цілий діалект, бо коли до польської конструкції корінь+суфікс додається українське закінченням – це вже аж ніяк не "чиста фонетика" :)
Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:Re: прочитавши допис і коментарі:
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:49 pm (UTC)Не вчіть історії. Вірте в європейське майбутнє.
no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 12:53 pm (UTC)європейське майбутнє без знання і розуміння минулого неможливе.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 01:07 pm (UTC)no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 01:11 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:прикордоння
Date: Tuesday, 20 December 2011 01:20 pm (UTC)Вчать вони в спеціалізованих школах, культурний польський центр в Україні. Вивчають мову, традиції, культурні особливості. Звісно ж польські. Є хор і танці. Підлітки виступають на концертах в місті і їздять на виступи по польских і не тільки містах. Влаштовується відпочинок в польских таборах, проживання в польських сім’ях, або ж взагалі на півдні в тій ж Болгарії. В дітей є мотивації і цікавість цим займатись, так як по батьки самі навряд чи могли б так організувати їм стільки поїздок і дозвілля, по друг аналогічних організацій які це б робили в площині укр культури нема (навіть в Україні).
В свою чергу польські консули досить активні люди в суспільному житті в на заході України. Це не якісь кабінетні і незнайомі чиновники. Чого вартий наприклад Кшиштоф Савіцкі який на джазовому фестивалі може вийти на сцену і відграти сейшен з музикантами.
Поляки демонстують свою культуру, яка мобілізована і розвивається. З українського боку понуре і вимушене плентання “другим номером”.
понуре і вимушене плентання “другим номером”
Date: Tuesday, 20 December 2011 01:26 pm (UTC)Re: понуре і вимушене плентання “другим номером”
From:Re: понуре і вимушене плентання “другим номером”
From:Re: понуре і вимушене плентання “другим номером”
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:Re: прикордоння
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 02:02 pm (UTC)Історичні рахунки були засунуті, на довгий час, хоч би Скрябіна пригадай: "І ніби чудо польське радіо, \Нам відкривало той незнаний світ".
Це зараз з поляками, з подачі прокремлядських грантоїдів (як польських, так і українських) воно все згадалося і додумалося навіть те, чого не було. Ну і я по батьковій лінії поляк. :) Але не страждаю ні на полонофільство, ні на полонофобство. Просто факт і все, тим паче гени по матері настільки сильні, шо перебили навіть монголоїдні риси моєї дружини і діти чисто українського генотипу.
А зараз що заважає вчити українську? Теж знаю дєфачєк з Харкова, українська їм не таке, писки кривлять, а польська - кул... Як на мене, - типово хахляцьке святенництво благородних блядєй...
Польську я теж брався вчити десь тоді на перетині 80-90х. Не довів до кінця, бо англійську треба було з нуля за два роки зробити до рівня вступу до ХНУ, тож, цим і займався майже цілодобово. Також визнаю, що зараз є бажання довести польську до логічного кінця, та зараз мене захопила Ні Хон Го. :)
no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 02:03 pm (UTC)Ви зараз взяли і написали однією фразою мою думку і вкрали можливість викривального посту! :)
(no subject)
From:типово хахляцьке святенництво благородних блядєй
From:Re: типово хахляцьке святенництво благородних блядєй
From:Простите?
From:Re: Простите?
From:Re: Простите?
From:Re: Простите?
From:Re: Простите?
From:Re: Простите?
From:Re: Простите?
From:Re: Простите?
From:Попаболь унтырменша
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: Tuesday, 20 December 2011 10:36 pm (UTC)je_suis_la_vie - про "благородих" - саме так.
Часто висловлюють бажання розмовляти/вчити будь яку іншу мову, аби не чути/вчити українську
2.
Все ж таки здається, що треба вводити в шкільний курс предмет "мови України" (мови сусідів України), здається не завадить повивчати і сусідську літературу. За рахунок яких предметів - не знаю, мабуть додати 13-й рік
no subject
Date: Wednesday, 21 December 2011 05:43 am (UTC)(no subject)
From:аби не чути/вчити українську
From:Re: аби не чути/вчити українську
From:И снова в нашей студии звонок от слушателя!
From:Re: И снова в нашей студии звонок от слушателя!
From:В подобных случаях, дорогой Кербаси
From:а ларчик просто отркьівался
From:no subject
Date: Wednesday, 21 December 2011 09:06 am (UTC)no subject
Date: Wednesday, 21 December 2011 10:30 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: Wednesday, 21 December 2011 09:20 am (UTC)мені здається інакше - є південнослов'янська група і північнослов'янська ( до якої я зараховую українську).
російська - це трєтьєрімскій ізвод староболгарської, ггг.
no subject
Date: Wednesday, 21 December 2011 08:09 pm (UTC)доля сполучень trt/tlt
доля сполучень tj dj
доля сполучень губний приголосний +j
Я розумію, що Вам це ні про що не каже, і, взагалі, це все вигадали жиди, щоб про українців ніхто не здогадався, які вони древні та самобутні, але це про всяк випадок, може, колись зацікавитеся, так буде Вам дороговказ, де шукати.
От за цими ознаками (це найповерховіші, їх більше) мови чудово класифікуються на три підгрупи, як вони є. Можна запропонувати інші ознаки і отримати іншу класифікацію (я колись самотужки пробував, але потім закинув, бо заробляю собі іншим), але для цього потрібна підготовка, а не нісенітниці від форумних націонал-бовдурів та псевдо-вчених.
Спробуйте ознайомитися зі старослов'янською мовою, і відповідь самі знайдете, чи є російська мова ізводом старослов'янської. Підказка: кількість запозичень характера мови не змінює. Старослов'янізми, до речі, в росмові залишаються недоперетравленими, простий Ванька їх не дуже вживає, часто й не дуже розуміє, і вони мають низку ознак, за якими легко ідентифікуються підготовленою людиною у масиві російських слів. І порівняйте систему дієвлова у старослов'янській і, скажімо, у сербській та болгарській. А потім те, що отримаєте, порівняйте з російською. Це так, легкі вправи на розігрів. Взагалі, з фонетики слід починати.
(no subject)
From:(no subject)
From:Kurica nie ptica, Polska nie zagranica
Date: Wednesday, 21 December 2011 12:24 pm (UTC)Жиди, які боролись за Україну.
Date: Monday, 26 December 2011 02:09 pm (UTC)no subject
Date: Friday, 30 December 2011 11:22 pm (UTC)Мабуть, як і радянська франкофілія чи англофілія?
no subject
Date: Friday, 30 December 2011 11:29 pm (UTC)Про це тут:
http://kerbasi.livejournal.com/15930.html
А ще у багатьох, десь починаючи з "перебудови", особливо, в росіян розвинулася германофілія.