kerbasi: (Default)
[personal profile] kerbasi

На стрічці коментарів на YouTube до цієї пісні хтось запитав, коли вона була найбільш популярною в Греції. Один з дописувачів відповів, що ця пісня подібна Парфенону, роки плинуть, а вона викликає все більше захоплення.

 

Прийди, забери мою журбу

Слова: Нікос Карідіс (1917 – 1984)
Музика: Манос Хадзідакіс (23.10.1925-15.06.1994)
Перше виконання: Нана Мусхурі (нар. 13.10.1934)

Ти – голуб,
Що літає у небі.
Ходімо, знайдемо зірку
У далечині неба.
Ходімо, знайдемо зірку,
Що летить високо в небі.

Ти – серцебиття,
Ти підрізав мені крила.
Прийди, щоб забрати мою журбу,
Прийди, щоб дати мені радість.
Ти – серцебиття,
Ти підрізав мені крила.

Твої квіти – залічені,
Я тебе кохаю, як ніхто.
Перетворю своє серце на камінь,
Щоб дочекатися, поки ти з’явишся.
Тільки б дочекатися,
Коли ти з’явишся на розі вулиці.

Текст пісні ідіоматичний, нелегко підшукати вдалий український еквівалент багатьом словосполученням. Я обмежуся більш-менш літеральним перекладом. “Перетворю серце на камінь” означає не те, що лірична героїня придушить своє кохання, а що вона збере всі сили, щоб витримати розлуку і дочекається повернення коханого. "Ти підрізав мені крила" це також не те, що в нас, тобто він не позбавив її життєвої перспективи, лірична героїня просто без думки про нього нічого робити не може.

Цю пісню виконувало дуже багато зірок грецької естради. Кожна з них заслуговує на окремий допис.

Хоча перше виконання належить легендарній Нані Мусхурі, котра попри свій вік ще минулого року давала концерти і при тому геть не виглядала так кумедно-потворно як  одна вічно жива особа з російсько-совєцької естради, у моєму рейтингу перша – Рена Влахопулу (1913 – 29.07.2004).

 



А Нані Мускурі я віддаю друге місце:

 



Вродлива жінка, чудовий голос (свого часу співала разом з зірками опери на святкуванні 30-річчя ООН) – Фотіні Дарра. До речі, ім’я Фотіні (Φωτεινή) фактично є відповідним нашій Світлані. Отже, якщо є читачки на це ім'я, ось вас і можливий нік на майбутнє. Фотіні - наголос на останнє "і".

 



Останнім часом часто цю пісню транслюють у виконанні Елені Цалігопулу. Дуже мила співачка, емоційна, співає з душею і з приємною хрипкуватістю у голосі, але, на мій погляд, не витягує.

 


Варто згадати також грецько-італійський дует, Елені Пета і Маріо Франгуліс. Маріо Франгуліс виконав немало грецьких пісень, серед котрих і “Фата моргана”, на слова великого поета Нікоса Каввадіаса, розміщена у моєму блогу в одну з минулих неділь у виконання Марізи Кох.

 


 



 


Date: Sunday, 16 May 2010 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] crema-catalana.livejournal.com
Заздрю грекам. Є чому вчитися. Заспіваймо "Галю"? :))
(deleted comment)

Date: Sunday, 16 May 2010 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Під українську пісню (А я вийду в сад зелений, в сад криниченьку копать)я маршерував в учебці (літо 1986). Це був прояв національної свідомості чотирьох сержантів, також з призваних до війська студентів: Синельника (киянин), Петровського, Лимаренка, Чигринова (всі з Харкова). Синельник досконало знав німецьку, навіть уві сні щось німецькою викрикував. Мабуть, вже давно у Німеччині. Хоча хто його зна... Я он тоді англійською в свій нотатник писав, а до США не подався. Синельник того нотатника у мене витяг на ранковому осмотрі та читав, а потім своїм колегам розповідав: "Я тут в одного бійця знайшов життєпис англійською мовою"! А чого було дивуватися, я й тепер не розумію, ми в учебці майже всі були студентами, після літньої сесії, кого першого, кого другого курсу, забрили. Він до мене якось потім неприязно ставився. Мабуть, був не задоволений тим, що він вже не був самим унікальним на всю учебку.

А ті харків"яни, чи не за ПР та другу державну вони тепер...

За два десятиліття ми повинні були тисячі Галь написати, заспівати, кожну у кількох варіантах виконання... Але ж ні... А чому, навіть не маю хоча б робочої гіпотези.

Date: Sunday, 16 May 2010 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] crema-catalana.livejournal.com
Є гарний анекдот і в якості робочої гіпотези, і про армію, і взагалі :)) Там такі слова: "...і чого це батько не їдуть?"

Date: Sunday, 16 May 2010 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Здається,цей анекдот пройшов повз мене. Не розповісте? Якщо там формат непублічний, то хоча б у приват.

Date: Sunday, 16 May 2010 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] crema-catalana.livejournal.com
— Стой, стрелять буду!
— Йване! Це ж я, — твоя мати.
...бах!бах!
Сидить Іван, пришиває чергову личку на погоні та й каже: "...і чого це батько не їдуть?"

Date: Sunday, 16 May 2010 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Чогось я одразу не згадав!
В армії багато різних жартів було, що якщо українець не приїде додому хоча б єврейтором, то його мати не пустить. Мені це все здавалося абсурдом, поки я не почав більше пізнавати свою країну (((

Date: Monday, 17 May 2010 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] crema-catalana.livejournal.com
Так отож? [Чи знак оклику треба?]

Date: Monday, 17 May 2010 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
Отож?!
Нема відповіді на кляті русскі вапроси: who's to blame, and what's to be done.

Профіль

kerbasi: (Default)
Pro Nihilo

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Популярні теги

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 29 January 2026 12:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios